Diyarbakır'da görev yapan Doç. Dr. Hakan Çoksüer, Sezai Karakoç'a ait "Ey Sevgili" şiirini Kürtçeye çevirdi.
Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan'ın her fırsatta seslendirdiği Sezai Karakoç'un "Ey Sevgili" şiirini Kürtçeye çevirip okuyan Çoksüer, bölgede Erdoğan sevgisinin her geçen gün arttığını, Cumhurbaşkanı Erdoğan'ın şiirle verdiği duyguyu, Kürt vatandaşların hissetmesini istediği için şiiri Kürtçeye çevirdiğini söyledi. Çoksüer, "Cumhurbaşkanımız, birçok kere Sezai Karakoç'a ait Ey Sevgili şiirini seslendirdi. Cumhurbaşkanımız Recep Tayyip Erdoğan, çok duygu yüklü okuyor şiiri. Ben de her dinlediğimde ayrı bir etkileniyorum. Bölge insanının Cumhurbaşkanımıza sevgisi her geçen gün artıyor. Bu nedenle şiiri Kürtçeye çevirip okumak istedim, bu duyguyu aktarmak istedim. TRT Kurdi kanalında bu şiiri Kürtçe seslendirdim. Bu program çok büyük beğeni aldı. Bu şiirin bölge halkına ulaşması ve Cumhurbaşkanına sevginin artması beni mutlu etti" dedi.
Çoksüer'in Kürtçeye çevirdiği şiir şöyle:
"Sevgili, en sevgili, ey sevgili, uzatma dünya sürgünümü benim, ülkendeki kuşlardan haber vardır, mezarlardan bile yükselen bir bahar vardır, aşk celladından ne çıkar madem ki yar vardır, yoktan da vardan da ötede bir var vardır, hep suç bende değil beni yakıp yıkan bir nazar vardır, o şarkıya özenip söylenecek mısralar vardır, sakın kader deme kaderin üstünde bir kader vardır, ne yaparlarsa boş göklerden gelen bir karar vardır, gün batsa ne olur geceyi onaran bir mimar vardır, yanmışsam külümden yapılan bir hisar vardır, yenilgi yenilgi büyüyen bir zafer vardır, sırların sırrına ermek için sende anahtar vardır, göğsünde sürgününü geri çağıran bir damar vardır, senden ümit kesmem kalbinde merhamet adlı bir çınar vardır, sevgili, en sevgili, ey sevgili."
İHA